Posąg Cymbarki Mazowieckiej

Orszak

W poniższym tekście opisane są posągi w kościele dworskim stanowiących orszak pożegnalny Maximiliana I, wśród nich znajduje się posąg piastowskiej księżniczki Cymbarki Mazowieckiej. Posągów jest 28, w tym 20 mężczyzn i 8 kobiet. Numeracja posągów jest taka jak w artykule Wikipedii w języku angielskim wymieniającym wszystkie postacie: od lewej strony ołtarza w prawo (2,1,3,4) i dalej wzdłuż nawy po prawej (5-16), a potem po lewej z powrotem do ołtarza (17-28).

Oryginalnie cesarz planował jeszcze liczniejszy orszak pożegnalny, w którym miało być 40 posągów ponadnaturalnej wielkości (opisanych w tym artykule) oraz 100 mniejszych posągów świętych oraz popiersia cesarzy rzymskich (ustawionych obecnie na łuku tęczowym pomiędzy nawą główną, a prezbiterium). Projekt ten był czasochłonny i kosztowny.  Ostatecznie, w skromniejszej postaci, został zamknięty przez wnuka cesarza.

Pokrewieństwa

Centralną postacią wśród posągów jest Maximilian I, którego posąg znajduje się na kenotafie. Większość postaci przedstawionych na posągach (23/28) jest powiązana z cesarzem więzami pokrewieństwa, pozostałe postacie (5/28) w orszaku miały dodać mu chwały będąc wielkimi władcami bądź krzewicielami chrześcijaństwa. Przykładowo, legendarny Król Artur (nr 9) jest w orszaku jako, że cesarz  uważał się za ostatniego średniowiecznego rycerza.

Na podstawie relacji pomiędzy postaciami przedstawionymi na posągach można zbudować graf ich powiązań genealogicznych. Jako, że anglojęzyczny spis posągów był kompletny, graf jest również w języku angielskiej z linkami przy imionach prowadzącymi do anglojęzycznych opisów postaci.

Identyfikacja

Większość posągów (24/28) stoi na cokołach i opatrzona jest w tablice z ich imionami, rodami i tytułami.

Początkowo (1513-1517, nr 5, 26, 27, 28) posągi kobiece w nie były umieszczane na cokołach, gdyż stabilność posągom zapewniały długie do ziemi suknie i w takiej postaci lepiej pasowały do wizji orszaku pogrzebowego jaką miał Maximilian I. Dopiero cztery późniejsze rzeźby (1522-1530, nr 1, 6, 7, 25) opatrzono cokołami jak i tablicami. Większość tablic została najprawdopodobniej dodana w późniejszym okresie, a tylko nieliczne są wkomponowane w cokoły.

W sumie tablic nie posiada pięć posągów. Jeden posąg mężczyzny (20), który stoi co prawda na cokole, jest on jednak mocno zdobionym i trudno byłoby przymocować tablicę nie oszpecając przy tym cokołu. Pozostałe cztery posągi, to posągi kobiet z wcześniejszego okresu stojące bezpośrednio na posadzce.

Większość posągów (24/28) posiada herby rodowe. Nie posiadają ich obie małżonki Maximiliana I (26, 7) oraz jego wujek (8 ? sprawdzić), a przy dziadku (3) i ojcu (4) pierwszej żony umieszczony jest jeden herb.

Pozornie anonimowe postacie, to Cymbarka Mazowiecka (5), Albert IV Habsburg (20), Maria Burgundzka (26), Elżbieta Tyrolska (27) oraz Kunegunda Habsburżanka (28). Z tych posągów tylko Maria Burgundzka (26, pierwsza żona) nie posiada ani herbu ani tablicy, pozostałe posągi mają herby rodowe, co umożliwia ich identyfikację przynajmniej przez znawców heraldyki. Warto podkreślić, że wszystkie posągi można o wiele łatwiej zidentyfikować korzystając ze spisu umieszczonego w broszurze dostępnej w muzeum lub słuchając dostępnego tamże nagrania (audioguide).

Opis posągu

Barwny opis wyglądu i zarys powstania posągu Cymbarki jest zaczerpnięty z tekstu Stanisława Szymańskiego p.t. „Wokół Cymbarki” opublikowanego w Notatkach Płockich 3/9, 12-18s z 1958.

Księżna z Płockiego Mazowasza pełna gotyckiej impresji w całej postaci i wyrazie twarzy, przy egzotycznym nakryciu głowy, zbliżonym do kształtów tureckiego turbanu, zwanym wówczas “punt”, różni się nieco od pozostałych figur. Draperia szat modelowanych w czerwieniącym tonie miedzi podkreśla nie tylko zalety warsztatu, ale i piękność kobiecych kształtów. Po mistrzowsku wypracowana twarz księżnej, swobodnie wysuwające się z ramion linie szyi oraz wspaniale oddana partia biustu ze zwisającym na nim łańcuchem kosztowności, oddychają swobodą rzemiosła i sztuki. Piękno i realizm wyrazu w rzeźbie napełniają podziwem. Cymbarka jest bodaj czy nie najpiękniejszą postacią wśród rzeźb innsbruckiego grobowca i postacią, która zwraca uwagę miłośników jak i znawców sztuki.

Praca przy modelu rzeźby rozpoczęta w marcu 1513 roku, postępowała dość szybko. Pierwsze roboty odlewnicze wykonano przy nakryciu głowy oraz lewej ręki, aby następnie w roku 1516 mógł mistrz Gilg Sesselschreiber przystąpić do realizacji głównej partii posągu. Dzieła dokonali jednak wiosną tego roku jego synowie.

Figura Cymbarki wysokości 231 cm odlana w metalu, przez warsztat Sesselschreibera w Mühlau koło Innsbrucka jest nie tylko pięknym dziełem sztuki i ujmującym świadectwem urody kobiecej, ale także pomnikiem żywych kontaktów średniowiecznego Innsbrucka i Tyrolu z nadwiślanym mazowieckim Płockiem i odległą Polską.

Na jednej ze stron znalazłam nietypowe ujęcia kilku posągów, w tym Cymbarki.

Deanonimizacja

Możliwość deanonimizacji posągów jak i innych eksponatów muzealnych rozbija się o zachowanie integralności kościoła dworskiego jako zabytku oraz jego użytkowania jako obiektu sakralnego. Po wstępnych rozmowach z pracownicą muzeum oraz później z jego kustoszem okazało się, że od lat były podejmowane bezskuteczne próby oznaczenia obiektów.

Zakończenie roku szkolnego 2017/2018

Na spotkaniu na zakończenie roku szkolnego 2017/2018 dzieci, które brały udział w naszych projektach otrzymały dyplomy oraz nagrody książkowe po czym razem wybraliśmy się na lody.

Podsumowanie pierwszego półrocza 2018

Od początku rozpoczęcia działalności stowarzyszenia grupa dzieci zaczęła aktywnie brać udział w naszych projektach uczestnicząc w warsztatach (polarnych i historycznych) oraz publikując w pierwszych numerach naszego czasopisma (#1#2).  Kilkanaścioro dzieci (13) uczestniczyło w naszych projektach, z czego kilkoro (4) dzieci wzięło udział we wszystkich czterech aktywnościach!

Ponadto jeszcze liczniejsza grupa dzieci (20) zgłosiła się na pilotażowe zajęciach z języka polskiego. Część dzieci z tej grupy regularnie uczy się języka polskiego, a z kilkoma (5) z nich odwiedziliśmy Szkolny Punkt Konsultacyjny w Wiedniu. Wygląda na to, że spora grupa dzieci będzie oficjalnie uczyć się języka polskiego w przyszłym roku szkolnym. Dla dzieci zainteresowanych nauką języka polskiego stowarzyszenie otrzymało dofinansowanie i zakupiło materiały edukacyjne. Przy okazji, przypominamy i zachęcamy rodziców do składania podań w szkołach! 

Wakacyjne, otwarte spotkania rodzinne będą ogłaszane na naszej stronie na Facebooku. Od września ponownie zapraszamy wszystkie dzieci i rodziny do udziału w regularnych aktywnościach stowarzyszenia!

Zakup materiałów edukacyjnych

Stowarzyszenie zakupiło materiały edukacyjne ze środków przyznanych przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych, Departament Współpracy z Polonią i Polakami za Granicą.

Zakupione materiały edukacyjne obejmują trzy kategorie:

  1. ćwiczenia dla wszystkich dzieci, których rodzice zgłosili ich zainteresowanie nauką języka polskiego w przyszłym roku szkolnym,
  2. dodatkowe ćwiczenia i podręczniki dla dzieci biorących udział w projektach edukacyjnych stowarzyszenia,
  3. materiały dydaktyczne do wykorzystania w projektach edukacyjnych stowarzyszenia oraz do wypożyczenia dla jego członków.

Odbiór materiałów możliwy jest indywidualnie lub po uprzednim zgłoszeniu podczas spotkań stowarzyszenia.

Nowelizacja ustawy na rok 2018/2019

W przeszłości kraj związkowy Tyrolu (niem. Land Tirol) podejmował decyzję o wystartowaniu i finansowaniu lekcji z języka ojczystego. Wmagane do tego było osiągnięcie limitów zgłoszonych uczniów z publicznych szkół tyrolskich: 12 uczniów ze szkół podstawych, a 8 uczniów z gimnazjów.

W związku z reformą prawa oświatowego zmieniły się również zasady organizacji lekcji języka ojczystego (niem. Muttersprachlicher Unterricht) w publicznych szkołach obowiązkowych. Od nowego roku szkolnego 2018/2019 dyrektorzy placówek uzyskają większą autonomię i to oni podejmują decyzję, czy w ich szkole będą się odbywały lekcję z języka ojczystego. Formy zajęć pozostają bez zmian (opis poniżej). Jednocześnie odpada minimalna liczba uczestników, aby takie zajęcia utworzyć, a dyrektor szkoły publicznej może zadecydować o utworzeniu lekcji już nawet dla ośmioosobowej grupy.

Pszczółki: Cymbarka Mazowiecka

Poszykiwanie głów królewskich…

Po raz kolejny zapraszamy na spotkanie pszczółek. Tym razem wybierzemy się na wycieczkę do Kościoła Dworskiego (Hofkirche) i będziemy szukać tam polskich śladów. Poznamy postać Cymburki Mazowieckiej oraz innych wielkich władców, których „czarne postacie” (ponadnaturalnej wielkości  odlewy z brązu)  ozdabiają grobowiec cesarza Maksymiliana I.

Dla dzieci, które będą uczestniczyły tego samego dnia w zajęciach z języka polskiego istnieje możliwość pozostawienia ich pod naszą opieką od godziny 10 do 15. W tym wypadku prosimy o zaopatrzenie dzieci we własny prowiant.

Grupa docelowa: dzieci w wieku szkolnym.

Ilość miejsc jest ograniczona. W przypadku większej ilości zgłoszeń niż liczba miejsc, pierwszeństwo mają dzieci rodzin ze stowarzyszenia.

Termin zgłoszeń: do piątku, 25 maja

Termin warsztatów: niedziela, 27 maja 2018, 13:00-15:00

Miejsce: Hofkirche, Universitätsstrasse 2, 6020 Innsbruck

Osoba kontaktowa: Agnieszka

Relacja zdjęciowa z warsztatów

 

Pilotażowe zajęcia z j. polskiego

Serdecznie zapraszamy na pilotażowe zajęcia z języka polskiego, których celem jest zapoznanie nauczycielki i uczniów szkół podstawowych przed planowanymi regularnymi zajęciami w roku szkolnym 2018/2019.

Czy i na jakich zasadach mogłyby się odbywać takie zajęcia, będzie ustalone pod koniec bieżącego roku szkolnego.

Grupa docelowa: Uczniowie, którzy w przyszłym roku szkolnym chcieliby podjąć regularną naukę języka polskiego na poziomie szkoły podstawowej.

Terminy:
ze względu na duża ilość zgłoszeń zajęcia odbędą się w dwóch terminach:

  • niedziela, 27 maja 2018 od 10:00 do 12:00
  • piątek, 22 czerwca 2018 od 16:00 do 18:00

Miejsce: Stadtteilzentrum Wilten, leopoldstrasse 33a, 6020 Innsbruck

Prowadząca: Paulina Katarzyna Baran, o sobie: 

„Jestem pedagogiem przedszkolnym i wczesnoszkolnym, pedagogiem specjalnym, terapeutą pedagogicznym. Posiadam czteroletnie doświadczenie w pracy z dziećmi jako nauczyciel prowadzący grupę integracyjną oraz trzyletnie jako wolontariusz pracujący z dziećmi z trudnościami w nauce.

Swoje zainteresowania podczas studiów skupiłam na prowadzeniu badań dotyczących sytuacji szkolnej uczniów z trudnościami w nauce czytania i pisania. Po studiach poszerzałam swoją wiedzę na temat autyzmu, zaburzeń rozwojowych, niepełnosprawności oraz niedostosowania społecznego na licznych kursach doskonalących.

W swojej pracy staram się skupiać przede wszystkim na mocnych stronach dzieci i ich zainteresowaniach, aby na tej podstawie pracować w atrakcyjniejszy dla dziecka sposób nad trudnościami, które u niego występują. W mojej pracy ważne są dla mnie słowa Marii Montessori: „Naucz mnie zrobić to samemu”, ponieważ samodzielne dochodzenie do wiedzy jest dla dziecka nie tylko bardziej atrakcyjne, ale i łatwiejsze do zapamiętania.”

Osoby kontaktowe: Joanna i Agnieszka

Zajęcia z pierwszą grupą

Formularz zgłoszenia udziału w drugiej grupie

Na zajęcia w czerwcu jest jeszcze 1-2 miejsca.

MEN: Elementarz

Wspomniane w materiałach do nauki języka polskiego darmowe podręczniki MEN na poziomie pierwszych klas obejmują edukację zintegrowaną. Dla zastosowań w nauce uzupełniającej przydatne są części poświęcone edukacji polonistycznej. Pozostałe dziedziny uczniowie przerabiają w lokalnych szkołach, więc generalnie nie ma potrzeby uczenia się z dziećmi tych tematów. Ewentualnie mogą one posłużyć do poszerzenia słownictwa w danych dziedzinach. W początkowej fazie nauki, słownictwo to da się wprowadzić w rozmowach z dzieckiem o tym czego się uczyło w szkole.

Dla ułatwienia korzystania z podręczników MEN dla klasy pierwszej, wybrałam  z nich jedynie fragmenty z edukacją polonistyczną, co zmniejsza ilość stron do druku o połowę.

    • 1 klasa
      • 1 część (50 z 101 stron): A4A5
      • 2 część (56 z 101 stron): A4A5
      • 3 część (58 z 101 stron): A4A5
      • 4 część (46 z 85 stron): A4A5
      • ekstra – cały komiks o smokach (16 stron): A4A5

Dla klas drugiej i trzeciej: edukacji matematycznej poświęcone są oddzielne części podręcznika. Natomiast w częściach do edukacji zintegrowanej lwią część stanowi edukacja polonistyczna. Mogę umieścić również te części podręcznika w okrojonej postaci, jeśli będą zgłoszenia takiej potrzeby.

Informator dla Polaków w Austrii

Informator wydany w grudniu, 2015 roku przez Ambasadę RP w Wiedniu zawiera informacje o Austrii oraz jej prawie i systemie socjalnym. Można w nim znaleźć kluczowe fakty odnośnie prawa pobytowego, prawa pracy,  podatków (w międzyczasie zmienione!), świadczeń socjalnych, służby zdrowia, szkolnictwa, rejestracji samochodów i prawa drogowego. Są tam podane adresy pocztowe i internetowe wybranych organizacji na terenie Austrii i Polski, które mogą być pomocne dla Polaków przebywających w Austrii.

Szczególnie polecam lekturę informatora dla osób nowo przybyłych do Austrii, jako, że moim zdaniem poradnik stanowi solidne i usystematyzowane źródło wstępnej orientacji w zawiłościach przepisów austriackich. Jak się okazało po jego lekturze, nawet po kilkunastu latach pobytu w Austrii, dowiedziałam się o kilku (zmienionych) przepisach. Dla wytrwałych polecam lekturę w całości (ponad 50 stron w formacie A5). A pozostałym polecam jego doraźną lekturę jako  podręcznego, polskojęzycznego drogowskazu przed zgłębieniem się w specyficzne przepisy.

Dostępność poradnika:

  • wersja elektroniczna udostępniona została na stronie Ambasady Polskiej w Wiedniu,
  • wersja drukowana jest w posiadaniu stowarzyszenia – mamy do udostępnienia osobom zainteresowanym kilka egzemplarzy podarowanych nam przez Konsulat w Wiedniu.

Dwujęzyczność w pytaniach i odpowiedziach

Poradnik Dwujęzyczność w pytaniach i odpowiedziach autorstwa dr Anny Martowicz ze Stowarzyszenia Promocji Języka Polskiego za Granicą (APPLA) powstał w ramach kampanii Podaruj Dziecku Swój Język Ojczysty.

Poradnik oferuje bardzo ciekawe zestawienie informacji dotyczących wychowania dzieci wielojęzycznych opracowane na podstawie zagranicznej literatury z tej tematyki. Informacja zaprezentowana jest w formie rzeczowych i popartych życiowymi przykładami odpowiedzi na pytania nurtujące rodziców dzieci wielojęzycznych.

W poradniku można znaleźć informacje o korzyściach dla rozwoju emocjonalnego, utrzymania więzi rodzinnych, korzyściach dla rozwoju intelektualnego, społecznego i kulturowego, jak również o korzyściach ekonomicznych i zdrowotnych wynikających z pełnej wielojęzyczności obejmującej mowę, czytanie i pisanie. Oferuje on również porady odnośnie używania i nauki języka dziedziczonego w różnych sytuacjach rodzinnych (rodziny jedno-, dwu-, czy trójjęzyczne rodziny) i życiowych (podczas spotkań towarzyskich, w przedszkolu czy szkole). Odpowiada też na pytanie jak postępować w sytuacjach, gdy dziecko odmawia posługiwania się językiem dziedziczonym.

Gorąco polecam lekturę tego zwięzłego poradnika (23 strony A5), jako usystematyzowanego źródła wskazówek lub w celu upewnienia się o właściwości dotychczasowego postępowania. 😉 Przy okazji życzę wytrwałości w pełnym wychowaniu wielojęzycznym, bo też uważam, że warto podarować dziecku swój język ojczysty!

Dostępność poradnika:

  • wersja elektroniczna udostępniona została w dziale o dwujęzyczności stowarzyszenia APPLA oraz na stronie z materiałami kampanii podaruj dziecku język,
  • wersja drukowana jest w posiadaniu stowarzyszenia – mamy do udostępnienia osobom zainteresowanym kilka egzemplarzy podarowanych nam przez Konsulat w Wiedniu.

Kolorowanka: Ala i Janek

Opowiadanie o rodzeństwie Ali i Janku oraz innych dzieciach, zwierzakach i zabawkach występujących w Elementarzu Mariana Falskiego.

Opowiadanie jest ćwiczeniem czytania ze zrozumieniem, w którym na 14 stronach umieszczone zostały ilustracje Wioletty do uzupełnienia i pokolorowania na podstawie tekstów. Rodzic na podstawie rysunków może sprawdzić poziom zrozumienia czytanego tekstu i w razie potrzeby przedyskutować oraz poprawić zadania razem z dzieckiem.

Fragment: Ala i Ola mają dwie lalki: Lolę i Tolę. Lola ma rude włosy i kitki z żółtymi kokardkami. Sukienka Loli jest fioletowa w białe groszki, a jej buty są czarne. Tola ma czarne warkocze z różowymi kokardkami. Jej sukienka jest żółta z białym kołnierzykiem, a jej buty mają taki sam kolor jak kokardki. Cała książeczka do druku w formacie A5 do druku dwustronnego i A4.