Kucharek sześć

Dziękujemy Anecie, Ani, Agnieszce, Ewie, i Wiolecie za wyczarowanie przepysznych dań, Zbyszkowi za cudne chleby z domowego pieca, Marcinowi, Mii i Mirkowi za ogarnięcie sali jadalnej i zaplecza kuchennego. Wszystkim za oferowanie na rzecz stowarzyszenia swojego czasu i talentów, a nawet bezpośredniego wsparcia finansowego. Dziękujemy Pitandze za wspólne zorganizowanie imprezy, a Ursuli, Katrin i Hussainowi za przygotowanie sali jadalnej dla gości oraz pomoc i wsparcie podczas całego wieczoru.

Potrawy znikały tak szybko, że nie udało się wszystkich uwiecznić. 😉

Na zakończenie, dla odważnych, ćwiczenia na polepszenie trawienia. 😉


(pl) W ramach międzykulturowego wieczoru w Pitandze (de: Interkultureller Dinnerabend) będziemy oferować polskie potrawy w siedzibie Pitangi. Konieczna jest wcześniejsza rezerwacja miejsc. Szczegóły poniżej.

(de) Im Rahmen des interkulturellen Dinnerabends in Pitanga bieten wir polnische Gerichte in der Vereinssitzung an. Eine vorherige Reservierung ist erforderlich. Details unten.

(en) As part of the intercultural dinner evening (de: Interkultureller Dinnerabend) in Pitanga, we will serve Polish dishes at the association’s headquarters. Prior reservation is required. Details below.

  • Rezerwacja/Reservierung/Booking: 0676 700 46 69 (Pitanga)
  • Termin/Datum/Date: Sb/Sa/Sat 2024-03-16 18:30
  • Miejsce/Ort/Location: Fischerhäuslweg 2, 6020 Innsbruck
  • Koszt/Kosten/Cost: od/ab/from 15 €

Polnische Sprachinsel in Wilten

Joanna (MOWA) und Magdalena (ÖDaF)

Am Samstag (13.05.) waren wir in Wilten beim Stadtteilfest dabei. Es hat uns sehr gefreut, dort die polnische Sprache zu vertreten. Unsere Sprachinsel war von 16 bis 18 Uhr im Pechepark aktiv.

Die Sprachinseln wurden gemeinsam mit dem Österreichischen Fachverband für Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache organisiert. Hier hatten Besucherinnen und Besucher die Möglichkeit, spielerisch in das Polnische und verschiedene andere Sprachen einzutauchen, um ihre Sprachkenntnisse zu erweitern.

Führung durch die Landesbibliothek

Wir laden Kinder und Erwachsene zu einer Führung durch die Landesbibliothek ein. Die Führung wird von Bibliothekspersonal in deutscher Sprache in verschiedener Altersgruppen durchgeführt und dauert eine bis eineinhalb Stunden.

Alle Teilnehmer*innen über 16 Jahre können auch einen kostenlosen Bibliotheksausweis erhalten, um Medien auszuleihen.

Abschließend planen wir ein Treffen für polnische Teilnehmer*innen, bei dem wir weitere Details über polnische Bücher in der Bibliothek besprechen werden.

Treffpunkt: Samstag, 18. März 2023 um 8:50 Uhr im neuen Teil der Bibliothek (Innrain 52f) vor der Drehtür. Um einen Bibliotheksausweis zu erhalten, bitte entsprechenden Formulare ausfüllen und mitbringen.

Ein großes Dankeschön an Anna, die bei der Organisation geholfen hat, und natürlich ein herzliches Dankeschön an unsere Führerinnen, Gerlinde und Monika, für eine spannende und abenteuerliche Reise durch die Bücherregale! ?? ?

Danksagung an die Bücherei Allerheiligen

Unsere Sammlung polnischer Bücher war drei Jahre lang (06.2019-06.2022) in der Bücherei Allerheiligen betreut! Im Namen unseres Vereins sowie aller polnisch sprachigen Leser, möchten wir uns für die Unterstützung durch das Büchereiteam herzlich bedanken

Unser besonderer Dank geht an Monika, die Leiterin der Büchereiteam, für ihre Offenheit und Kooperationsbereitschaft. Wir möchten uns bei Arntraud für die technische Unterstützung und die Zeit für den Import unserer Daten in das Bibliothekssystem herzlich bedanken. Birigitte, vielen Dank für deine Hilfe bei der ersten Kontaktaufnahme mit der Bücherei. Wir möchten uns auch bei der anderen Mitarbeiterinnen des Büchereiteam für ihre Freundlichkeit und ihr Engagement bedanken. 

Polskie smaki

Siehe die deutsche Version unten! See the English version below!

(pl) Polskie przysmaki: W ramach imprezy dzielnicowej 2022 będziemy oferować polskie potrawy. Na naszym stoisku w dzielnicy Höttinger Au znajdą się m.in żurek, pierogi / bigos i serniki. Serdecznie zapraszamy wszystkich smakoszy.

(de) Polnische Köstlichkeiten: Im Rahmen der StadtteilTour 2022 werden wir polnische Köstlichkeiten zubereiten. Unser Stand in der Höttinger Au wird unter anderem Żur, Piroggen / Bigos und Käsekuchen anbieten. Alle Feinschmecker sind herzlich eingeladen.

(en) Polish delights: As part of the district event 2022, we will offer Polish delights. Our stand at Höttinger Au will offer, among others, West Slavic fermented cereal soup, Pierogi / Bigos, and Cheesecakes. We warmly invite all gourmets to visit our stand.

Termin/Datum/Date:
Pt/Fr/Fri 2022-06-10 17-20

Miejsce/Ort/Location:
Fischerhäuslweg 2 / Amberggasse 1,
6020 Innsbruck

Zusammenarbeit mit der Bücherei Allerheiligen

Im Sommer 2019 finden 125 polnische Kinderbücher Heimat in der Öffentlichen Bücherei Allerheiligen.

Das ist derzeit die größte Sammlung polnischer Bücher in Innsbruck, wahrscheinlich auch in Tirol. Diese Büchersammlung ermöglicht es Schülern, die in Innsbruck Polnisch als Muttersprache lernen, Bücher auszuleihen. Für deutschsprachige Leser sind diese Bücher eine interessante Informationsquelle in der Zusammenarbeit polnischer und deutschsprachiger Gemeinschaften. Die Bücher öffnen ein Fenster zur Sprache und Kultur Polens. Und als solche passen sie in das Bild von Innsbruck als internationale Stadt.

Das Projekt ist durch die Zusammenarbeit zwischen der Bücherei Allerheiligen und dem Verein MOWA, dessen Hauptziel die Förderung der polnischen Sprache ist, entstanden. MOWA suchte eine Bibliothek, die die Bücher aufnehmen konnte. Nach ersten Gesprächen wurde deutlich, dass die Mitarbeiter der Bibliothek und die Mitglieder des Vereins gemeinsame Ziele haben: die Vielfalt des Angebotes und die Vielfalt der Leserschaft. Durch intensive Zusammenarbeit und viel persönlichen Einsatz der Mitglieder des Vereins MOWA und des Teams der Bücherei Allerheiligen konnten die Bücher noch vor dem Sommer in das Büchereiprogramm übernommen werden und standen ab den Sommerferien für den Verleih bereit.

Im Oktober fand dann ein Projektnachmittag des Vereins MOWA im Pfarrsaal Allerheiligen statt. Schreibwerkstatt für Kinder und Jugendliche, zwei Buchvorstellungen einer zweisprachigen polnischen Autorin, Gespräch und Austausch zwischen den Familien, und die Eröffnung des polnischen Bücherregals durch den Honorarkonsul von Polen, Herr Ing. Eugen Sprenger, waren Highlights für alle Beteiligten.

Wir freuen uns über den engagierten Verein MOWA mit Obfrau Frau Dr. Joanna Chimiak-Opoka und auf weiter befruchtende Zusammenarbeit. Wir freuen uns, dass polnische Bücher in Allerheiligen eine Heimat gefunden haben und hoffen auf weitere gemeinsame Projekte zur Förderung der sprachlichen und kulturellen Vielfalt.

Monika Reitmeir, Öffentliche Bücherei Allerheiligen/Innsbruck
Dr. Joanna Chimiak-Opoka, Verein MOWA Tirol

Die Pressemeldung:

WestWind, 24. Jahrgang, Nr. 4 Oktober 2019.

Otwarcie działu biblioteki Allerheiligen

Od początku lata istnieje możliwość wypożyczania polskich książek w filii biblioteki miejskiej w dzielnicy Allerheiligen.

W piątek, 18-tego października 2019 roku od 14:00 do 20:00 w sali parafialnej w Allerheiligen odbyło się uroczyste otwarcie działu polskojęzycznej literatury połączone z atrakcjami dla dzieci, młodzieży i dorosłych.

Naszymi gośćmi byli Konsul Honorowy Eugen Sprenger z małżonką Marylą oraz Agnieszka Steur, polskojęzyczna autorka z Holandii. Z Agnieszką i jej twórczością zapoznaliśmy się na spotkaniu autorskim w Wiedniu, a jej opowiadanie można było przeczytać w wiosennym numerze Chrząszcza.

Program

  • 14:15-15:15 Niespodziewane spotkania Kwaska – spotkanie autorskie z dziećmi i prezentacja zbioru bajek. Kreatywnym uczestnikom spotkania mogą się przydać kolorowe kredki i papier, więc zachęcamy do zabrania ich ze sobą. Na koniec spotkania, będzie można zakupić książkę z dedykacją i autografem.
  • 15:30-16:30 Wyobraź sobie… – warsztaty literackie dla dzieci i młodzieży. Wspólne tworzenie opowieści na przykładzie komiksu. Omówienie podstawowych elementów opowieści oraz procesu ich komponowania. Do warsztatów będą potrzebne materiały do pisania i rysowania oraz papier. Autorzy zostaną zaproszeni do publikacji prac w naszym kwartalniku.
  • 16:45-17:45 Wojna w Jangblizji – spotkanie autorskie z młodzieżą i prezentacja trylogii fantasy.
    Możliwość zakupu książek z dedykacją i autografem.
  • 17:00-19:00 godziny otwarcia biblioteki. Możliwości zapisania się do biblioteki lub/i zapoznania się z polskojęzycznym księgozbiorem oraz niemieckojęzyczną ofertą biblioteki.
  • 18:00-19:00 Oficjalne otwarcie z konsulem honorowym oraz pracownicami biblioteki. Nieformalna część spotkania z bufetem (ciasta i napoje).
  • 19:00-20:00 Mały Poliglota, czyli spotkanie z rodzinami na temat wielojęzycznego wychowania dzieci. Możliwość zakupienia zbiorów felietonów z dedykacją i autografem.

Wizyta Agnieszki Steur została dofinansowana ze środków przyznanych przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych, Departament Współpracy z Polonią i Polakami za Granicą za pośrednictwem Ambasady RP w Wiedniu. Akwizycja dofinansowania i przeprowadzenie projektu od strony finansowej – Agnieszka.

Impreza została wsparta przez Bibliotekę i Parafię Allerheiligen.

Danksagung

Vielen Dank für die Unterstützung unserer Veranstaltung durch die Bücherei und die Pfarre Allerheiligen sowie die Computer-Cafeteria.

Polskie książki w bibliotece

Ponad 100 polskojęzycznych książek dla dzieci i młodzieży jest udostępnione do publicznego wypożyczania.

Obecnie książki są dostępne do wypożyczenia w bibliotece krajowej na uniwersytecie.

2019-062022-06 książki były dostępne do publicznego wypożyczenia w bibliotece miejskiej w dzielnicy Allerheiligen.

2018-09 – 2019-05 książki były dostępne do wypożyczeń dla uczniów zajęć języka polskiego w szkole VS Leitgeb 2.

Wpisy dotyczące biblioteki

Wypożyczanie polskich książek

Wypożyczanie polskich książek

Darmowe wypożyczanie polskich książek w Innsbrucku...
Więcej...
Führung durch die Landesbibliothek

Führung durch die Landesbibliothek

Wir laden Kinder und Erwachsene zu einer Führung durch die Landesbibliothek ein. Die Führung wird von Bibliothekspersonal in deutscher Sprache in verschiedener Altersgruppen durchgeführt und dauert eine bis eineinhalb Stunden. Alle Teilnehmer*innen über 16 Jahre können auch einen kostenlosen Bibliotheksausweis erhalten, um Medien auszuleihen. Abschließend planen wir ein Treffen für polnische Teilnehmer*innen, bei dem wir … Czytaj dalej Führung durch die Landesbibliothek...
Więcej...
Austria Czyta

Austria Czyta

Darmowe wypożyczanie elektronicznych książek i słuchowisk...
Więcej...
Przeprowadzka do Landesbibliothek

Przeprowadzka do Landesbibliothek

Nasz księgozbiór jest w trakcie przeprowadzki do Landesbibliothek. Serdeczne podziękowania dla Anny za umożliwienie i pomoc w przeprowadzeniu transferu polskojęzycznej literatury dziecięcej do nowej lokalizacji. Czytelnikom damy znać jak książki będą w systemie i będzie można je wypożyczać...
Więcej...
Danksagung an die Bücherei Allerheiligen

Danksagung an die Bücherei Allerheiligen

Unsere Sammlung polnischer Bücher war drei Jahre lang (06.2019-06.2022) in der Bücherei Allerheiligen betreut! Im Namen unseres Vereins sowie aller polnisch sprachigen Leser, möchten wir uns für die Unterstützung durch das Büchereiteam herzlich bedanken.  Unser besonderer Dank geht an Monika, die Leiterin der Büchereiteam, für ihre Offenheit und Kooperationsbereitschaft. Wir möchten uns bei Arntraud für die … Czytaj dalej Danksagung an die Bücherei Allerheiligen...
Więcej...
Biblioteka wznawia działalność

Biblioteka wznawia działalność

Od poniedziałku biblioteka publiczna na Allerheiligen, po okresie kwarantanny, ponownie otwiera swoje podwoje. Po uprzednim zarezerwowaniu można wypożyczyć książki, również polskie. Początkowo biblioteka będzie otwarta tylko dwa razy w tygodniu, a ze względu na święta to nawet raz. Jeszcze na krótko przed kwarantanną udało nam się poszerzyć księgozbiór o cztery książki Agnieszki. Serdecznie zachęcamy do wypożyczania polskich … Czytaj dalej Biblioteka wznawia działalność...
Więcej...
Zusammenarbeit mit der Bücherei Allerheiligen

Zusammenarbeit mit der Bücherei Allerheiligen

Im Sommer 2019 finden 125 polnische Kinderbücher Heimat in der Öffentlichen Bücherei Allerheiligen. Das ist derzeit die größte Sammlung polnischer Bücher in Innsbruck, wahrscheinlich auch in Tirol. Diese Büchersammlung ermöglicht es Schülern, die in Innsbruck Polnisch als Muttersprache lernen, Bücher auszuleihen. Für deutschsprachige Leser sind diese Bücher eine interessante Informationsquelle in der Zusammenarbeit polnischer und … Czytaj dalej Zusammenarbeit mit der Bücherei Allerheiligen...
Więcej...
Otwarcie działu biblioteki Allerheiligen

Otwarcie działu biblioteki Allerheiligen

Od początku lata istnieje możliwość wypożyczania polskich książek w filii biblioteki miejskiej w dzielnicy Allerheiligen. W piątek, 18-tego października 2019 roku od 14:00 do 20:00 w sali parafialnej w Allerheiligen odbyło się uroczyste otwarcie działu polskojęzycznej literatury połączone z atrakcjami dla dzieci, młodzieży i dorosłych. Naszymi gośćmi byli Konsul Honorowy Eugen Sprenger z małżonką Marylą oraz … Czytaj dalej Otwarcie działu biblioteki Allerheiligen...
Więcej...
Polskie książki w bibliotece

Polskie książki w bibliotece

Ponad 100 polskojęzycznych książek dla dzieci i młodzieży jest udostępnione do publicznego wypożyczania. Obecnie książki są dostępne do wypożyczenia w bibliotece krajowej na uniwersytecie. 2019-06 – 2022-06 książki były dostępne do publicznego wypożyczenia w bibliotece miejskiej w dzielnicy Allerheiligen. 2018-09 – 2019-05 książki były dostępne do wypożyczeń dla uczniów zajęć języka polskiego w szkole VS … Czytaj dalej Polskie książki w bibliotece...
Więcej...
Otwarcie biblioteki

Otwarcie biblioteki

Dzięki wsparciu i zaagnażowaniu wielu osób, z początkiem maja rozpoczęła działalność biblioteka z materiałami polskojęzycznymi dla dzieci i młodzieży. W imieniu młodych czytelników, serdecznie dziękujemy za pomoc. Większość materiałów zostła zakupiona  dzięki dofinansowaniu ze środków przyznanych przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych, Departament Współpracy z Polonią i Polakami za Granicą. Część materiałów została darowana przez członków i … Czytaj dalej Otwarcie biblioteki...
Więcej...
Zakup materiałów edukacyjnych

Zakup materiałów edukacyjnych

Stowarzyszenie zakupiło materiały edukacyjne ze środków przyznanych przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych, Departament Współpracy z Polonią i Polakami za Granicą. Zakupione materiały edukacyjne obejmują trzy kategorie: ćwiczenia dla wszystkich dzieci, których rodzice zgłosili ich zainteresowanie nauką języka polskiego w przyszłym roku szkolnym, dodatkowe ćwiczenia i podręczniki dla dzieci biorących udział w projektach edukacyjnych stowarzyszenia, materiały dydaktyczne do wykorzystania … Czytaj dalej Zakup materiałów edukacyjnych...
Więcej...
Informator dla Polaków w Austrii

Informator dla Polaków w Austrii

Informator wydany w grudniu, 2015 roku przez Ambasadę RP w Wiedniu zawiera informacje o Austrii oraz jej prawie i systemie socjalnym. Można w nim znaleźć kluczowe fakty odnośnie prawa pobytowego, prawa pracy,  podatków (w międzyczasie zmienione!), świadczeń socjalnych, służby zdrowia, szkolnictwa, rejestracji samochodów i prawa drogowego. Są tam podane adresy pocztowe i internetowe wybranych organizacji na terenie … Czytaj dalej Informator dla Polaków w Austrii...
Więcej...
Dwujęzyczność w pytaniach i odpowiedziach

Dwujęzyczność w pytaniach i odpowiedziach

Poradnik Dwujęzyczność w pytaniach i odpowiedziach autorstwa dr Anny Martowicz ze Stowarzyszenia Promocji Języka Polskiego za Granicą (APPLA) powstał w ramach kampanii Podaruj Dziecku Swój Język Ojczysty. Poradnik oferuje bardzo ciekawe zestawienie informacji dotyczących wychowania dzieci wielojęzycznych opracowane na podstawie zagranicznej literatury z tej tematyki. Informacja zaprezentowana jest w formie rzeczowych i popartych życiowymi przykładami odpowiedzi … Czytaj dalej Dwujęzyczność w pytaniach i odpowiedziach...
Więcej...

Polak u Kapucynów

Jak wspomniałam na stronie z polskimi śladami w Tyrolu, również u OO. Kapucynów znajdują się dzieła Marcina Teofilowicza. Jak się okazało, niegdyś obrazy ołtarzowe jego autorstwa, zostały zabezpieczone podczas II Wojny Światowej w klasztorze, kiedy to kościół przerobiony został na magazyn. Prawdopodobnie od tego czasu nigdy już nie wróciły do kościoła.

Obecnie trzy obrazy Teofilowicza zdobią pierwsze piętro krużganku okalającego dziedziniec. Dzieła te są zachowane w bardzo dobrym stanie, mimo, że nie były konserwowane.

Jeden z nich przedstawia Feliksa z Kantalicjo w nietypowym ujęciu z Jezusem na rękach. Ten święty Kapucyn na ogół przedstawiany jest z żebraczym workiem na chleb.

Drugi z obrazów przedstawia Antoniego z Padwy z panoramą Innsbrucka. Miasto w tamtych czasach wyglądało inaczej niż obecnie, gdyż między innymi otaczały miasto mury obronne z bramą wjazdową.

Feliks z Kantalicjo (c) Kapuzinerprovinz Österreich-Südtirol

Antoni z Padwy (c) Kapuzinerprovinz Österreich-Südtirol

Tomasz Acerbis (c) Kapuzinerprovinz Österreich-Südtirol

Trzeci obraz, to najstarszy wizerunek Tomasza Acerbisa. Jest on przypisywany Teofilowiczowi. Choć obraz nie jest podpisany, to na jego kopii znajdują się inicjały Teofilowicza. Dodatkowo w roku śmierci Tomasza Acerbisa Marcin Teofilowicz przebywał i tworzył w Innsbrucku. Opierając się na tych faktach historycy sztuki przypuszczają, że to dzieło Teofilowicza.

Obraz znajduje się w przyległym korytarzu, gdzie niegdyś mieściła się cela Tomasza z Olery. Za tamtych czasów okna cel zakonników wychodziły na dziedziniec i okno celi Tomasza Acebisa, jako jedyne, zostało zachowane w ówczesnych wymiarach.

Podziękowania

Chciałyśmy serdecznie podziękować Pani Miriam Trojer, archiwistce zakonu Kapucynów w Austrii i Tyrolu Południowym za umożliwienie nam obejrzenia obrazów, wspólnego odwiedzenia biblioteki z ciekawymi starymi księgami, za ciekawą rozmowę oraz opowieść o tym jak polscy zakonnikach zasilili zakon Kapucynów.

Zdjęcia umieszczone na tej stronie są objęte prawami autorskimi i nie wolno ich publikować bez zgody archiwum oo. Kapucynów.

Danksagung

Wir bedanken uns herzlich bei der Frau Miriam Trojer , der Provinzarchivarin des zentralen Provinzarchives der Kapuziner Österreich-Südtirol, für ihre Zeit, ein interessantes Gespräch und Hilfsbereitschaft.

Die Reproduktionen wurden mit der Zustimmung des Zentralen Provinzarchives der Kapuziner Österreich-Südtirol veröffentlicht. Reproduktions- und Verwertungsrechte bleiben Eigentum des Archivs und werden nur für eine Veröffentlichung auf der mowa.tirol Seite eingeräumt.

Kaplica Mariacka Polaka

Jak wspomniałam na stronie z polskimi śladami w Tyrolu, Kaplica Mariacka (niem. Marienoratorium) przy kościele dworskim (niem. Hofkirche) zawiera obrazy Marcina Teofilowicza. Okazało się, że cała część ołtarzowa kaplicy zdobiona jest licznymi obrazami tego artysty. Są tam cztery, dużych rozmiarów obrazy ścienne oraz malowidła pokrywające sufit.

Za Die Kunstdenkmäler der Stadt Innsbruck – Die Hofbauten: obrazy ścienne przedstawiają sceny z życia Marii (od lewej): Zwiastowanie PańskieNawiedzenie Najświętszej Maryi Panny, Narodziny Chrystusa oraz Objawienie Pańskie. Malowidła sufitowe przedstawiają (od lewej): Zmartwychwstanie Jezusa,  Wniebowstąpienie PańskieZesłanie Ducha Świętego, Wniebowzięcie oraz Ukoronowanie Najświętszej Maryji Panny.  Malowidło w cenralnej cześci sufitu przedstawia Boga Ojca z amorkami

Kaplica znajduje się w głębi prezbiterium, za oszkloną  drewnianą przybudówką znajdującą się na lewej ścianie naprzeciw organów, tzw. chórem książęcym (niem. Fürstenchor). W głębi za przybudówką i na jej wysokości widać okno wchodzące na kaplicę. Dojście do samej kaplicy prowadzi przez pomieszczenia koło zakrystii zimowej. Kaplica, choć formalnie należy do kraju związkowego Tyrol, jest regularnie używanym obiektem sakralnym przez pobliski zakon Franciszkanów i nie jest udostępniona do publicznego zwiedzania.

Dzięki uprzejmości kustosza muzeum, pana Karla Bergera, mogłyśmy zwiedzić zarówno chór książęcy jak i Kaplicę Mariacką. Kustosz udzielił nam wielu ciekawych informacji i wskazał źródła oraz osoby, które mogą nam pomóc w dalszym tropieniu polskich śladów w Tyrolu.
Dowiedziałyśmy się też, że w muzeum są również przedmioty użytku codziennego pochodzące ze Śląska. Ponadto okazało się, nie jesteśmy pierwszymi zainteresowanymi deanonimiacją Cymbarki. Kwestia oznaczenia posągów, jak również innych obiektów w kościele dworskim, była już poruszana wielokrotnie i nie jest możliwa ze względu na zachowanie integralności zabytku, jak również jego sakralną użyteczność.

Danksagung

Wir danken herzlich Herrn Karl Berger , dem Leiter des Tiroler Volkskunstmuseums für seine Zeit, Informationen und Hilfsbereitschaft. Die Privatführung war für uns eine großartige Möglichkeit, die Bilder von Martin Theophil Polak anzuschauen und zu fotografieren. Wir danken auch für weitere Tipps und Informationsquellen, die uns auf der Suche nach polnischen Spuren in Tirol weiterhelfen können.